واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم. سورة الكهف الآية 28

And recite what has been revealed to you O Muhammad of your Lord's Book Yakni maslahat agama dan dunianya menjadi sia-sia
And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect , bukannya karena mengharapkan sesuatu daripada kebendaan duniawi sekali pun mereka adalah orang-orang miskin dan janganlah berpaling jangan kamu memalingkan kedua matamu dari mereka karena mengharapkan perhiasan kehidupan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingat Kami maksudnya dilalaikan hatinya daripada Alquran, dan orang yang dimaksud adalah Uyaynah bin Hishn dan teman-temannya serta memperturuti hawa nafsunya yaitu melakukan perbuatan yang memusyrikkan dan adalah keadaannya itu melewati batas terlalu berlebih-lebihan

سبب نزول قوله تعالى ولاتطردالذين يدعون ربهم بالغداة والعشي

And if you do not, then you have not conveyed His Message.

4
تفسير: (واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه)
There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him
واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم
He asked him to chase away the poor from his assembly and draw to him,instead, the leaders of Mecca
واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي سبب النزول
He found them at theback of the mosque making remembrance of Allah, exalted is He
The judge Abu Bakr Ahmad ibn al-Hasan al-Hiri related to us by dictation in Dar al-Sunnah on Friday after prayer, in the months of the year410 a Restrainthyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance [18:27-28]up to His words Lo! Restrain thyself along with those who cry unto their Lord… [18:28]
Orang yang seperti ini dilarang Allah untuk diituruti, karena menurutinya akan membuatnya terus mengikuti " The same was the attitude of the chiefs of Prophet Noah's people, who said, "And we see also that none but the meanest and the most shallow of our people have become your followers

واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم

Do not obey him or admire his way or envy what he has.

17
واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي سبب النزول
Only Muslim reported this; excluding Al-Bukhari
سبب نزول قوله تعالى ولاتطردالذين يدعون ربهم بالغداة والعشي
Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance; and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath been abandoned
تفسير الآية 28 من سورة الكهف
None can change His Words, and none will you find as refuge other than Him
Karena hal itu berbahaya dan tidak bermanfaat serta memutuskan maslahat agama, di mana di dalamnya terdapat ketergantungan hati kepada dunia, sehingga pikiran dan perhatian tertuju kepadanya dan hilang dari hatinya cinta kepada akhirat Hal itu karena ia lupa kepada Allah, maka Allah hukum dengan melalaikan hatinya dari mengingat-Nya
Anda belum mahir membaca Qur'an? And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, and who follows his own desires, and whose conduct is [mere] profligacy

تفسير الآية الكريمة:ـ (وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ...)

means, his actions and deeds are a foolish waste of time.

سبب نزول قوله تعالى ولاتطردالذين يدعون ربهم بالغداة والعشي
sealed his heart such that he will never believe in Allah's divineoneness who followeth his own lust i
تفسير: (واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه)
Meskipun di sana terdapat kerugian dan kebinasaan bagi dirinya
واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي سبب النزول
" This was meant to warn the chiefs of the Quraish to this effect: "Your wealth, your pomp and show of which you are so proud, has no value at all in the sight of Allah and His Messenger; nay, those poor people are really more worthy in their sight, for they are sincere and always remember Allah