And recite what has been revealed to you O Muhammad of your Lord's Book | Yakni maslahat agama dan dunianya menjadi sia-sia |
---|---|
And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect | , bukannya karena mengharapkan sesuatu daripada kebendaan duniawi sekali pun mereka adalah orang-orang miskin dan janganlah berpaling jangan kamu memalingkan kedua matamu dari mereka karena mengharapkan perhiasan kehidupan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingat Kami maksudnya dilalaikan hatinya daripada Alquran, dan orang yang dimaksud adalah Uyaynah bin Hishn dan teman-temannya serta memperturuti hawa nafsunya yaitu melakukan perbuatan yang memusyrikkan dan adalah keadaannya itu melewati batas terlalu berlebih-lebihan |
And if you do not, then you have not conveyed His Message.
4The judge Abu Bakr Ahmad ibn al-Hasan al-Hiri related to us by dictation in Dar al-Sunnah on Friday after prayer, in the months of the year410 a | Restrainthyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance [18:27-28]up to His words Lo! Restrain thyself along with those who cry unto their Lord… [18:28] |
---|---|
Orang yang seperti ini dilarang Allah untuk diituruti, karena menurutinya akan membuatnya terus mengikuti | " The same was the attitude of the chiefs of Prophet Noah's people, who said, "And we see also that none but the meanest and the most shallow of our people have become your followers |
Karena hal itu berbahaya dan tidak bermanfaat serta memutuskan maslahat agama, di mana di dalamnya terdapat ketergantungan hati kepada dunia, sehingga pikiran dan perhatian tertuju kepadanya dan hilang dari hatinya cinta kepada akhirat | Hal itu karena ia lupa kepada Allah, maka Allah hukum dengan melalaikan hatinya dari mengingat-Nya |
---|---|
Anda belum mahir membaca Qur'an? And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, and who follows his own desires, and whose conduct is [mere] profligacy |
means, his actions and deeds are a foolish waste of time.